| page design FCセブン
|
洋画でひとこと英語 (2)
|
|
----------------------------------------------------------------------------------- |
|
■英語学習
■雑貨
■ヒーリング
■フード
■ネット情報
■HOME
|
|
-----------------------------------------------------------------------------------
|
洋画からピックアップした、ひとこと英語です。
1 / 2 / 3 / 4 / 5
" We’ve got a dead man walking here. " 「死人のお通りだ」
|
映画随一の嫌われ役、パーシィの台詞。死刑囚を "dead man" と言っている。 『デッドマン・ウォーキング』 という映画があったけど、「死刑囚が歩く」とは、常用的な言い回しなんだろうか。"a dead man eating" とかじゃダメ(笑)?
『グリーンマイル―シナリオ対訳』
新潮文庫 『グリーンマイル』
--------------------------------------------------------
|
グリーンマイル
|
"The Green Mile" [99年] 監督: フランク・ダラボン 出演: トム・ハンクス、デイヴィッド・モース、ボニー・ハント
|
" What’s going on?" 「どうしたの?」
|
最近観た洋画の中で、何回この言葉を言うか数えてみた。結果・・・ひとつの映画につき、ほぼ1回。アクション・サスペンス系では、ほとんどどんな映画でも、この台詞あるんじゃなかろうか。
|
" Just protein. " 「タンパク質じゃないか」
|
食べ物にゴキブリが入っていたら、いくらタンパク質と言われたって納得する人はいないだろう。 映画の冒頭シーン。ここから全てが始まったことを思えば、なかなか「味」のある台詞だ・・・。どんでん返しの連続で、異色のクリスマス映画。
--------------------------------------------------------
|
レインディア・ゲーム
|
"Reindeer Games" [00年] 監督: ジョン・フランケンハイマー 出演: ベン・アフレック、ゲイリー・シニーズ、シャーリーズ・セロン
|
" I love you, Fang. " 「愛してるよ、ファング」
|
海外ドラマ『名犬ファング』のOPで、主人公の少年が言う。管理人好みの甘い声で、いつもウットリと聞いていた(笑)。Fang は狼の血が混ざった犬(犬の血が混ざった狼かも)。海ドラ版は、往年の名作 名犬ラッシー を意識してるっぽい作り。
映画版 『ホワイトファング』 イーサン・ホーク主演
『白い牙』 ジャック・ロンドン(著)
洋書 "White Fang"
--------------------------------------------------------
|
|
名犬ファング
|
"White Fang" 出演: ジェームズ・ウルベット、デイビッド・マクルリース
|
" Dear George, Remember no man is a failure who has friends. Thanks for the wings! " 「友だちのある者に惨敗者はいない。翼をありがとう」
|
少し長いが、全文を載せたかったので・・・。これは名言! 昔の作品ながら色あせることのない名作で、クリスマスシーズンには、ぜひともオススメ。 二級天使 "Angel Second Class" というのが出てくるが、話中「AS2」と略されていた。(余談: 萬画家の故石ノ森章太郎先生のデビュー作も同じタイトル。この映画にインスパイアされたのかと)
--------------------------------------------------------
|
素晴らしき哉、人生
|
"It’s a Wonderful Life" [46年] 監督: フランク・キャプラ 出演: ジェームズ・スチュアート、ドナ・リード
|
" You 〜 Son of a gun. " 「よくやった!」
|
これも『素晴らしき哉、人生』より。辞書には「悪党」の訳もあるが、いい意味で使われることが多い。"son of a bitch" もなんとなく似ているけど、こちらはあまり使わないようにしたいもの。
|
" When? " " Immediately. " 「いつだ?」、「今すぐよ」
|
大事件が起こり、自分が出向くことが分かっていながら、誰かが呼びにくるまで、エレガントに日本の茶道をたしなむ男チャック・ノリス(笑)。切迫した事態に茶をたてている、このアンバランスさが面白い。強い男は、どんな時でも慌てず騒がず。 『ターミネーター2』 でも、「いつ行動を起こすか」と聞かれて、"Now." と短く答えるシュワちゃんの台詞があった。
--------------------------------------------------------
|
地獄のヒーロー ザ・プレジデント・マン
|
"The President’s Man" [00年] 監督: マイケル・ブリース 出演: チャック・ノリス、デュラン・ニール |
" Will you marry me? " 「結婚してくれ」
|
聞いた時、思わず吹き出してしまった。だって、これ、特殊部隊の隊長が作戦指示をして緊迫した雰囲気の中、"Any questions(何か質問は)?" と尋ねた後の、部下の返事だから。もちろん、二人とも男。 『ザ・プレジデント・マン』は、こういう掛け合いやら、マンガチックな演出がいっぱい。
|
" I don’t believe in you! " 「お前なんか信じないぞ!」
|
怪人 "It" に、少年が果敢に放った言葉。この言葉の前に、「Santa Claus もEaster Bunny "ウサギ" も妖精も信じるけど・・・」というフレーズがある。いいものは信じたいけど、害を及ぼす未知の存在は信じたくない。 believe でなく、believe in になっている点に注目。
文庫 『IT』 スティーヴン・キング(著)
洋書 "It"
--------------------------------------------------------
|
IT(イット)
|
"It" [90年] 監督: トミー・リー・ウォレス 出演: ハリー・アンダーソン、デニス・クリストファー、リチャード・トーマス
|
" I’m not supposed to take something 〜
from strangers. " 「知らない人から、ものをもらっちゃいけないんだ」
|
いつの時代でも、子供は親からそう教えられる。今ほど物騒でなかった、管理人の子供時代もそうだった。しかし、排水溝に潜んでいるピエロなどには、たとえそれが知り合いであっても、何ももらってはいけない! 『It』の怖い教訓。
|
|
洋画ベスト |
|
-----------------------------------------------------------------------------------
|
|
■英語学習
■雑貨
■ヒーリング
■フード
■ネット情報
■HOME
|
-----------------------------------------------------------------------------------
Copyright (C) Since 2004.11 マーリンおばさんのイングリッシュ★パーラー, All rights reserved.
|
|