page design FCセブン

洋画でひとこと英語 (5)

-----------------------------------------------------------------------------------
英語学習 ■雑貨ヒーリングフードネット情報HOME
-----------------------------------------------------------------------------------
洋画からピックアップした、ひとこと英語です。

/ / / / 5

" I’m alone. I’m safe. "
「ぼくは独りで、安全だ」

『デッドゾーン』で、主人公の孤独感がよく表れている。
他人と距離を置くことでしか安心できない状況に陥ったら、どうするだろう。
独りは確かに安全かもしれない。でも寂しい。

 文庫 デッド・ゾーン〈上〉〈下〉 スティーヴン・キング(著)
 洋書 The Dead Zone (Signet)
--------------------------------------------------------
デッドゾーン "The Dead Zone" [83年 カナダ]
監督: デイヴィッド・クローネンバーグ
出演: クリストファー・ウォーケン、ブルック・アダムス、トム・スケリット


" How come? "
「どうして?」

"why (なぜ)" と同じ意味で、日常よく使われる必須ワード。『デッドゾーン』にもこの台詞があった。


" My poor car. "
「ぼくの車が・・・」

直訳すると、「かわいそうな僕の車」。
銃撃を受けて弾痕の残る車に向けた一言。ジャッキー・チェンらしいユーモアのある台詞。
"poor" は「かわいそうな」という意味の形容詞として、よく使われる。普通名詞だけでなく、固有名詞に付けてもOK。 
--------------------------------------------------------
ナイスガイ "Mr. Nice Guy" [98年]
監督: サモ・ハン・キンポー
出演: ジャッキー・チェン、ミキ・リー、リチャード・ノートン


" You set me up. "
「ハメやがったな」

罠にはめられた、という意味で "set up" を使う。
『ナイスガイ』では、麻薬取引の際に使われていた。悪い者同士の取引きでは、片方が裏切るのが「お約束」(笑)。


" I’m on my way. "
「今行く」

TVシリーズ『スター・トレック』では毎回のように耳にした台詞だが、こういう使い方は一般的なのだろうか。なんせSF作品なだけに、よく分からない。"I'm coming." というのは日常よく使うけど・・・。
--------------------------------------------------------
スター・トレック "Star Trek" [87年〜]
どのシリーズだったか不明・・・。


" None of my business. "
「おれの知ったことじゃない」

普通によく使われる表現だが、突き放した冷たい印象を与えてしまう場合もあるので要注意。
『ナイスガイ』で、何度もそう呟きながら、ジャッキー・チェンが捕まっている車の横を通り過ぎていくサモ・ハン・キンポー。今回監督でもあり、さすが、いい味を出している。


" I think the best stuff is made in Japan. "
「一番いいものは日本製だよ」

マーティにこう言われ、ドクは "Unbelievable(信じられない)" と呟く。
パート2では日本人社長が出ていたりして、ロバート・ゼメキス監督()の日本人感が伺える(笑)。
--------------------------------------------------------
バック・トゥ・ザ・フューチャー3 "Back to the Future PartV" [93年]
監督: ロバート・ゼメキス
出演: マイケル・J.フォックス、クリストファー・ロイド、リー・トンプソン


" She’s tasty. "
「いい女だ」

"tasty" は「美味だ」。直訳でも充分意味が通じる。このテの言い回しは、日本語も英語も一緒(笑)。ユーモアがあるというか、結構際どい台詞。
『X-ファイル』で、The Lone Gunmen の一人がスカリーのことを指してこう言った。あのスカリーに、よくまあ・・・(苦笑)。


" Is this a good morning or what? "
「皆さん、おはよう」

無難な日本語訳だと思うが、"or what?" の面白味が出ていない。
TVのモーニングショーで、司会者がこういう挨拶の言葉を言っていた。
--------------------------------------------------------
リアリティ・バイツ "Reality Bites" [94年]
監督・出演: ベン・スティラー
出演: ウィノナ・ライダー、イーサン・ホーク


" You amaze me. "
「君は最高だ」

「君は僕を驚かせる」が直訳。これぞ、まさに英語的表現! "amazing" は「すばらしい」という意味でよく聞く言葉。
『リアリティ・バイツ』 では、恋人同士ふたりが互いにこう言い合っていて、「もう勝手にやってろよ」状態(笑)。



BACK

 考察 : 英語学習
  序章 (1)
  序章 (2)
  序章 (3)
  ちょっとしたポイント (1)
   〜辞書を選ぶ
  ちょっとしたポイント (2)
   〜英語脳ってどんな脳?
  ちょっとしたポイント (3)
   〜自分でできる英語脳
  ちょっとしたポイント (4)
   〜思い込みで英語力UP!?
  ちょっとしたポイント (5)
   〜意識改革
  英語・海外情報サイト
   〜情報を集めよう
  えいごな英語
   〜海外旅行のススメ
 学 習 教 材
  教材・学習ツール (1)
   〜無料メルマガを利用しよう
  教材・学習ツール (2)
   〜無料お試しを利用しよう
  講座・ショップ (1)
   〜オンラインを活用しよう
  講座・ショップ (2)
   〜通信講座を攻略しよう
  子供の英語
  ヒアリングレッスン
  発音レッスン
  英文ライティング
  TOEIC
  耳寄り英語情報
 エンタメで 学ぶ
  洋画でひとこと英語
  海外サイトを楽しもう
  洋画の楽しみ方
  えいごな洋画
 本 ・ 洋 書
  旅行ガイド
   〜海外旅行に行く
  英語学習書 (1)
   〜テレビ・ラジオ講座
  英語学習書 (2)
   〜TOEIC・TOEFL対策
  英語学習書 (3)
   〜英語の読み物
  洋書・英語雑誌 (1)
   〜英語を学ぶ
  洋書・英語雑誌 (2)
   〜趣味を楽しむ

1000円キャッシュバック


洋画ベスト

Amazonランキング


翻訳レッスン

アルク翻訳レッスン・シリーズ(3)[メディア翻訳] 映画翻訳入門

-----------------------------------------------------------------------------------
英語学習 ■雑貨ヒーリングフードネット情報HOME
-----------------------------------------------------------------------------------

Copyright (C) Since 2004.11 マーリンおばさんのイングリッシュ★パーラー, All rights reserved.

SEO 仕事 掲示板 レンタルサーバー プロフ SEO