イングリッシュパーラー



インテリとインテレ

intellectualintelligent

意味もスペルもよく似ていて、紛らわしい英単語の代表格かもしれません。
どう違うか、分かりますか?

英和辞典では、どちらも「知的な・聡明な」という訳になっていて、区別があいまいです。
日本人にとっては判別しづらいのですが、ネイティブは、この2つはまったく意味の異なる言葉として認識しています。


  • intellectual : having or showing good reasoning power
  • intelligent : having or showing the power of perceiving,learinig,understanding and knowing

intellectual のほうは、good reasoning power ( 論理的に判断する力 )という意味での「頭のよさ」。

対して、intelligent は、the power of perceiving,learinig,understanding and knowing ( 理解して知る力 )。「よく知っている」という、頭のよさ。

intelligent のほうが、使う頻度が高いかもしれませんね。

 


SEO [PR] 住宅ローン フラワーギフト 必勝祈願 冷え対策 動画 無料レンタルサーバーSEO