イングリッシュパーラー




英語の名言(政治編)

Richard Nixon told us he was going to take crime off the streets. He did. He took it into the White House.

「リチャード・ニクソンは、街から犯罪を取り除くと言った。そうして、ホワイトハウスに犯罪を持ち込んだのだ」


take〜off と take〜into の対比が面白い。
ニクソン大統領の「ウォーターゲート事件」のことを指しているのでしょう。

時代や国を越えて、今でも、きっとこれからも生き続けるだろう言葉です。


Asked if they would have sex with President Clinton,90 percent of American women replied ‘Never again’.

「あなたならクリントン大統領と関係を持ちますか、という質問に、アメリカ人女性の90パーセントが、『二度としない』と答えた」


「不適切な関係( relationship that was not appropriate )」が取り沙汰された当時の、クリントン元大統領についての語録。

Never again は、過去にそれをした、ということをほのめかす表現。
クリントン氏は、たいそう甘いマスクなので、こういったスキャンダルも分かる気がします。


Politicians are wedded to the truth,but like many other married couples they sometimes live apart.

「政治家は真実と結びつく。だが、分かれて暮らす夫婦が多いように、政治家は時に真実と離別する」


politician は「政治家」ですが、「政治屋」という悪い含みもあり。
statesman (政治家)や statesperson には、ネガティブな意味はありません。


Never vote for the best candidate. Vote for the one who will do the least harm.

「最高の候補者に投票するな。害が最小の候補者に投票せよ」


身も蓋もない・・・(苦笑)。


  • HOME
  • 英語の洒落
  • 英語の名言(政治編)

SEO [PR] 住宅ローン フラワーギフト 必勝祈願 冷え対策 動画 無料レンタルサーバーSEO