イングリッシュパーラー



1語か2語か

英語の表現で、1語で表記するのか、それとも2語なのか、迷ってしまうことはないですか?

たとえば、goose bumps

「鳥肌」という意味で、同名タイトルの海外ドラマがありました。番組タイトルは、Goosebumps と1ワード。
ところが、辞書には、goose bumps と2ワードで載っています。




girlfriend という語も、girl と friend で2単語かと思っていたところ、1ワードだ、とニュージーランドで教わりました。

ちなみに、英語の girlfriend は、日本語のような「女の子の友達」的な初々しい意味ではなく、セクシャルな含みがあるので、あまり軽々しくは使えません。

普通に「女友達」と言いたい場合は、female friend でしょう。

文字数何ワード以内で、というように文字数に制限がある場合、1語なのか2語なのかは大問題です。

日本語なら、ひらがなでもカタカナでも漢字でも、文字数を指定すれば、文字スペースは同じです。

ところが、英語では、不定冠詞の “a” も “floccinaucinihilipilification” (無価値とみなすこと)という長い単語も、同じ1語。
「何ワード以内で」と指定されていても、使う単語によって分量が全然違ってくることも、十分あり得ます。

Tetaumatawhakatangihangakoauaotamateaurehaeaturipukapihimaungaho ronukupokaiwhenuaakitanarahu

これは、丘の名前です。ニュージーランドにあり、世界一長い地名としてギネスに載っているのだとか。

これでも、まさかの1語です(笑)。

 


SEO [PR] 住宅ローン フラワーギフト 必勝祈願 冷え対策 動画 無料レンタルサーバーSEO